找回密码

毛泽东思想旗帜网

毛泽东思想旗帜网 首页 焦点述评 查看内容

为防止国民语言能力下降 韩国或推“韩汉混用”

2016-8-24 08:47| 发布者: 草原| 查看: 938| 评论: 0|来自: 韩联社、观察者网

摘要:   韩联社21日报道称,韩国国民之党国会议员郑仁华当天表示,已发起提议,要求国会通过《家族关系登记相关法律》修正案,核心内容是新生儿姓名登记时,将汉字姓名与韩文姓名一起登记。  根据韩国现行法律,父母给 ...

  韩联社21日报道称,韩国国民之党国会议员郑仁华当天表示,已发起提议,要求国会通过《家族关系登记相关法律》修正案,核心内容是新生儿姓名登记时,将汉字姓名与韩文姓名一起登记。

  根据韩国现行法律,父母给孩子起名时可以使用韩文或常用汉字,但韩国大法院此前裁决,禁止名字中汉字和韩文混用。因此,韩国各地方的登记机关目前不接受“韩汉混用”的名字申请。

“韩汉混用”和“韩文专用”

  韩国国内关于汉字的争论,分为“韩文专用”以及“韩汉混用”两派,持“韩文专用”观点的人主张独尊韩国皇帝世宗在十五世纪发明的“谚文”,认为可以增强韩国文化主体性。上世纪70年代(朴正熙时期),韩国政府强行推动“韩文专用”。

  韩国 谚文书法

  尽管韩国国内两派之间的争论仍在继续,但汉字教育的必要性还是越来越显著。韩国国内一位初中历史老师曾说过,有些学生把独立运动家安重根义士当做医师(韩文中“义士”与“医师”的读法与写法均相同)。类似的误会在去掉汉字标注时,便会经常发生。韩国国立国语院出版的《标准国语辞典》中,有六成的韩语词汇是汉字词,而固有词(在民族语言中本身就存在的词汇)占四分之一;在教科书用语中,汉字词则达到九成。

  所谓汉字词就是指来自汉语的表音字,是用韩国音念出的汉语,同音异字的情况十分常见。因此,若不懂汉语,其含义将十分费解,也会经常混淆词意,造成诸多不便。直到一百年前,韩国官方文字也只限于汉字,直到一八八六年创刊的《汉城周报》首次正式采用韩汉混用文和韩字专用文的形式。

  韩国书法家写春联

  此前,韩国盖洛普在“韩文节”前发表民调结果,根据韩国1004名成年人的问卷调查,在“不懂汉字是否会感到生活不便”的选项中,有54%的韩国人选择“生活不便”。调查问题还包括“汉字是否是外国文字”,47%的韩国人在这个问题上回答“是”,48%的受访者认为“汉字也是韩国文字”(即汉字是国际化文字)。针对汉字如何使用,有57%的韩国人认为应该“韩汉混用”,41%的韩国人则认为应该只用韩语。

  韩国总统朴槿惠的书法作品

  韩国《东亚日报》称,韩国语言文化正常化促进委员会此前召开记者会,敦促韩国中小学教科书应该“韩汉混用”。与会的教育专家表示,只教授韩文正在导致韩国国民语言能力下降,让韩国的语言文化衰退,韩国政府应该制定“小学教科书中重复标识汉字”的方案。由于国内呼吁恢复汉字教育的呼声日趋强烈,韩国教育部此前制定在小学教科书中使用四五百个汉字的“韩汉混用”政策,但此举遭到不少主张“韩文专用”的人的抵制,政府今年年底将做出最终决定。

新闻背景:《琅琊榜》成了韩国网络的搜索热词

  2015年底,国产人气古装电视剧《琅琊榜》以中文原声、韩文字幕形式在韩国电视台播放,“我想选你,靖王殿下。”剧中主人公梅长苏的这句台词成为韩国希杰传媒娱乐旗下中华电视台为该剧制作的预告片的一部分。该剧在韩国甫一上映,便引发观剧热潮,收视率创中华电视台创始以来最高纪录,《琅琊榜》也成为了韩国网络的搜索热词。

  在韩国要看一部剧有多红,除了看电视台播放的收视率外,另一标准就是网络点击量。不过,觉得电视剧好看,想在网上再回味是需要花钱的。去年12月热播时,《琅琊榜》排名网络购买单第七。要知道,韩剧每年产量不小,本土电视剧市场竞争激烈,想要跻身前十很不容易,更何况是一部外国电视剧。

  《琅琊榜》在韩热播

  《琅琊榜》的热播带动其周边产品在韩国也火了起来:韩国旅行社推出《琅琊榜》拍摄地为主题的旅游产品,报名者超过上限;《琅琊榜》原著小说的翻译版权也成为韩国出版社争夺的“香饽饽”。

  在韩国文化产业交流财团工作多年的韩国姑娘徐美英是中国演员胡歌的忠实观众。去年秋天,在该财团举办的第十届亚洲电视剧研讨会上,徐美英亲眼目睹偶像获得“亚洲特别贡献奖”。她激动地说,从互联网上知道胡歌最近主演的几部电视剧在中国很火,韩国也会播出,大家都很高兴。徐美英所从事的工作是帮助韩中两国的影视交流更加顺畅,促进相互取长补短。她期盼着有一天到中国去看看,也在自己偶像生活的城市体验一番。

  (观察者网综合报道)


握手

雷人

路过

鲜花

最新评论

Archiver|手机版|小黑屋| 毛旗网<所有文字仅代表个人观点,与本站立场无关>

( 京ICP备17031636 )

返回顶部