设为首页
|
收藏本站
自动登录
找回密码
登录
注册
首页
毛泽东思想旗帜网
焦点述评
反帝反修
理论研究
工业战线
农业战线
文艺战线
青年·未来
百姓之声
经典著作
历史研究
宪法·法治
哲学·科学
搜索
搜索
热搜:
无产阶级
毛主席
法制
共产党
文章
帖子
用户
毛泽东思想旗帜网
›
首页
›
查看评论
陈先义|查一查李贵福这号人
评论 (1)
|
发表评论
引用
云淡
2024-1-31 19:53
参考文摘(分辨真伪)
钱钟书:“所示两篇,均非真笔;不合词律,即可知必出于生手学作。”
英译本《毛主席诗词》历时12年,到1976年“五一”节才正式出版。
即英译者之一的钱钟书先生对毛主席诗词的风格是比较熟悉的。
翻译家许渊冲的《逝水年华》提到,他曾就传说中毛主席赠予和悼念周恩来的这两首词的真伪请教过钱钟书。钱钟书的回信直截了当说:“所示两篇,均非真笔;不合词律,即可知必出于生手学作。”
即《诉衷肠·赠周恩来同志》和《忆秦娥•悼念周恩来同志》是被钱钟书否定了的作品。
现在我们读这两首词,词意都很直白,而且如“宏图遗愿永不灭,永不灭,新苗茁状,势与天接”的句式,毫无顿挫感,一望而是“生手学作”无疑。
附伪作两首:
一、《诉衷肠·赠周恩来同志》
当年忠贞为国酬,何曾怕断头?
如今天下红遍,江山靠谁守?
业未就,身躯倦,鬓已秋。
你我之辈,忍将夙愿,付与东流?
二、《忆秦娥•悼念周恩来同志》
山河咽,拭泪无语心欲裂。
心欲裂,顿摧栋梁,痛失人杰。
江山如画忆丹心,宏图遗愿永不灭。
永不灭,新苗茁状,势与天接。
——
https://www.163.com/dy/article/H0IO2GRV0523DRI0.html
评论
Archiver
|
手机版
|
小黑屋
|
毛旗网<所有文字仅代表个人观点,与本站立场无关>
(
京ICP备17031636
)
返回顶部